En français, rien de bien compliqué pour ponctuer une phrase. On a le point, le point d’interrogation, le point d’exclamation, les points de supension, la virgule, quelques tirets se baladant par-ci par-là, et on a vite fait le tour. Il y a bien le point virgule qui pose quelques soucis quant à son utilisation et qui se fait de plus en plus rare mais, globalement, on a abandonné toute extravagance.
Jetons donc un dernier regard larmoyant aux signes de ponctuation disparus.
Le point d’ironie, par exemple. Un simple point d’interrogation inversé placé à la fin d’une phrase pour faire comprendre à l’idiot de service que lorsqu’on écrit Tu es vraiment canon avec tes bretelles et ton pantalon trop court
ou Je te jure, ton appareil dentaire illumine ton regard
, on pense tout le contraire.
Mais l’idée du point d’ironie, émise par un obscur poète à la fin du XIXème siècle, n’a bizarrement pas fait long feu, et seul le périodique artistique d’Agnès B nommé « Point d’ironie » lui rend aujourd’hui hommage.
Oh, et si vous souhaitez absolument l’utiliser quelque part, vous pouvez copier-coller ce petit spaghetti : ؟
Dans le même genre, on a l’interrobang, un mélange du point d’interrogation et du point d’exclamation qu’on pourrait traduire par « WTF ‽ »
Ce point a été inventé par un américain travaillant dans la pub dans les années 1960’s, et qui était persuadé que les produits se vendraient mieux si on pouvait faire passer plus d’émotions dans les slogans en utilisant ce type de ponctuation. Mouais.
Il a même cherché plein de noms pour son petit bébé, qui a failli s’appeler le point exclarrotif (oui, exclamatif-interrogatif) ou même l’exclamaquest. Prions pour que ce cher publiciste américain ait depuis trouvé un sens à sa vie.
Mais il y a aussi des signes très anciens dont l’usage a été abandonné. Prenons l’obèle (÷). Elle a été inventée par Aristophane de Byzance quelques siècles avant Jésus-Christ pour marquer les passages incertains des traductions qu’il effectuait, surtout pour des écrits d’Homère. Par la suite, elle a été longtemps utilisée pour encadrer les phrases au sens incertain dans des textes de traduction, et c’est bizarrement elle qui a donné naissance à notre signe de division mathématique.
À l’heure des messages de 140 caractères sur Twitter, faire passer autant de sens dans un petit signe de ponctuation n’est finalement peut-être pas une idée si saugrenue…
Tags :insolite